Thai Word: เสียดาย (sǐa-dāai)

Meaning: to feel sorry about / to feel disappointed about / to feel regret
Part of Speech: verb

The verb เสียดาย (sǐa-dāai) is commonly used to express regret over a missed chance or opportunity that could have been beneficial or disappointment when something valuable, like time, money, food, or effort is wasted. Look at the sentence examples below:

ฉันเสียดายที่ไม่ได้ไปงานเมื่อวานนี้

(chǎn sǐa-dāai thêe mâi dâi bpāi ngāan mêua-wāan-née)
I regret not attending the event yesterday.
Literal: I feel regret that not have gone event yesterday.

ผมเสียดายของเก่าที่หายไป

(phǒm sǐa-dāai khǎwng gào thêe hǎai bpāi)
I feel sorry about the old things that are lost.
Literal: I feel regret about things old that disappear go.

เขาลาออก ผมเสียดายคนมีความสามารถ

(khǎo lāa àwk, phǒm sǐa-dāai khōn mēe khwāam-sǎa-mâad)
He resigned; I feel regretful about losing a talented person.
Literal: He take leave-out, I feel sorry to have lost person that have talent.

อย่าเปิดน้ำเปิดไฟทิ้งไว้เสียดายทรัพยากร

(awyàa bpèud nám bpèud fāi thíng wái sǐa-dāai sáb-phá-yāa-gōrn)
Don’t leave the water or lights on unnecessarily; it’s a waste of resources.
Literal: Do not turn on water turn on lights leave on to waste resource.

Want to dive deeper into this lesson?

If you would like to dive even deeper and have a handy resource at your fingertips, you can grab the full PDF copy in my online store. You’ll get the PDF version of this lesson — plus extra collocations, synonyms, and more detailed grammar explanations to help you truly master what we’ve covered today. Your purchase also helps me keep creating new lessons and sharing free Thai learning resources here on The Blog for everyone. It’s a small way to support this work, while getting even more learning materials for yourself. Thank you so much for your support — it truly means the world to me and keeps this learning community alive.

With all my heart, 💛 — Urai

Join My newsletter